Sincronía Winter 2011


Corrientes  Pedagógicas  Contemporáneas y la Enseñanza del Inglés como Segunda Lengua o Lengua Extranjera

Diana Guadalupe De La Luz Castillo


A lo largo de la historia, diversos métodos y concepciones de cómo se aprende un idioma  extranjero han surgido como un resultado  de una necesidad social inmediata, como una respuesta o ejemplo de las propuestas y  nuevas teorías sociales y psico- pedagógicas  sobre el desarrollo y aprendizaje en los individuos, o simplemente como un ensayo de cómo aprender un idioma. En el caso de las teorías y corrientes psicopedagógicas, éstas se han dado a la  tarea de describir cómo el individuo atraviesa diversos procesos cognitivos que llevan a l aprendizaje. Cada una de ellas ha aportado directa o indirectamente una riqueza invaluable al campo de la enseñanza de idiomas. Los enfoques, métodos y técnicas que existen para la enseñanza del inglés reflejan la influencia de cada teoría o corriente psico-pedagógica que en su método evidencian las formas de conceptualizar al ser humano y cómo  éste aprende. Por ello, este capítulo tiene por objetivo hacer un recorrido a través de los diversos enfoques y métodos que se han utilizado recientemente en la enseñanza del inglés y al mismo tiempo reconocer la influencia de las corrientes pedagógicas y psicológicas contemporáneas en esta área del saber y de la  enseñanza.

 

Dentro del campo de la enseñanza del inglés han emergido y evolucionado  métodos de importancia. En su mayoría responden a necesidades socio-culturales de la época. Un ejemplo de ello es el Método Tradicional de Traducción Gramática, que nació como una copia fiel del utilizado propiamente para la enseñanza del latín y cuya base son las traducciones textuales. Este método nace en el siglo XVII ,  XIX y principios del siglo XX. En él se utiliza el lenguaje nativo del alumno para impartir clases y la traducción es la actividad principal del educando. Este método se convirtió en un estándar para aprender idiomas. El método de la traducción  enfatizaba las habilidades de escritura y lectura, haciendo a un lado el habla y la comprensión auditiva. Los alumnos juegan un papel pasivo y los profesores son los proveedores de material a traducir, también son diccionarios y biblias andantes. Este método fue ampliamente criticado por personajes como:  Henry Sweet de Inglaterra, Wilhelm Vietor de Alemania y Paul Passy de Francia. Ellos consideraban frustrante que un estudiante tuviera que memorizar listas sin fin de reglas gramaticales y vocabulario, ya que esto no permite que se desarrolle la competencia comunicativa real para el dominio de un idioma extranjero. Ellos afirmaban que los alumnos que siempre tienen la referencia del primer idioma, demeritan y detienen el proceso del aprendizaje por tener dos procesos en su mente(el del idioma propio y el ajeno). Este método tuvo y  ha tenido gran aceptación y popularidad hasta nuestros días   por su sencillez metodológica y fácil aplicación (Liu, 2007).

 

El Método Directo aparece como una propuesta para motivar al alumno a comunicarse  oralmente y aprender el idioma meta (inglés por ejemplo) en la misma manera que un niño aprende su idioma natal. Se desarrolla  en Francia y Alemania a principios del siglo XX y niega el uso de la traducción. La gramática se aprende inductivamente. La lectura se realiza por placer. Este método es denominado “natural” porque acepta la manera que los niños comienzan a hablar: primero el habla y la escucha, después la escritura y la lectura. El Método Directo implicó un cambio radical en la enseñanza de idiomas. Esto significó trasladarse de un método literal , el Tradicional, a un método de comunicación oral. El papel del profesor era priorizar el desarrollo de la competencia comunicativa-oral de los estudiantes por medio de técnicas de lenguaje como: mostrar imágenes y objetos, énfasis en preguntas generadoras de controversia o comunicación, narrativa oral, dictado e imitación, por mencionar algunos ejemplos (Richards, 2001).

 

 

Durante los 40´s y los 60´s nace y se desarrolla el Método Audiolingüe para dar respuesta a la necesidad imperiosa de aprender un idioma de manera rápida para usos militares (2da. Guerra Mundial). Este método  privilegia el aprendizaje de idiomas por medio del uso de laboratorios donde el estudiante repite diálogos y hace transformación de los mismos al  sustituir partes del mismo con nueva información. El método se enfoca en escuchar y hablar, leer y escribir, justo en ese orden. La pronunciación toma un papel crucial. Generalmente, este método es el de los cursos en paquete que venden las librerías y los programas en línea (Bellas, G. 2011). El Audiolingüismo es el primer método que se basa en la lingüística y en la psicología. Refleja lo descriptivo, estructural y contrastante de la lingüística de los años 50´s y 60´s. Sus fundamentos psicológicos se encuentran en el conductismo que ve en el lenguaje un reflejo en términos de estímulo y respuesta, condicionamiento operante y reforzamiento en el aprendizaje exitoso y libre de errores. Se asume que el aprendizaje de un idioma implica la construcción de bloque del idioma sobre una capa de reglas gramaticales con elementos que se combinan. El Audiolingüismo se desarrolló también  basado en principios de la lingüística y la lingüística aplicada. Consecuentemente, se caracteriza por la separación  de las habilidades: escucha, habla, lectura y escritura. Se le da importancia a lo audio-lingüe. Los diálogos son su base y el cambio de frases y parafraseo es su técnica. Al escuchar y repetir, los alumnos desarrollan actividades que se convierten en el método en sí. Este es uno de los métodos más populares de la historia del aprendizaje de idiomas. Entre las contribuciones más importantes  se encuentra el trabajo de una gran cantidad de alumnos en grupos  numerosos donde no existe una demanda intelectual significativa. La progresión sintáctica es indiscutible. Entre los principales críticos del Método Audiolingüe encontramos a Chomsky, quien  se oponía al método que le resultaba poco común en términos de enseñanza y teoría. Otro lingüistas como John Firth y M.A.K.Halliday (quienes ponían énfasis en el potencial funcional y comunicativo del idioma) se dieron cuenta que los resultados del método eran muy limitados, ya que los estudiantes no podían transferir sus habilidades en situaciones reales fuera del salón de clases (Liu, 2007).

 

En los setentas aparecen métodos innovadores. Uno de ellos es el de Respuesta Física Total, el Método Silente,  el Enfoque Léxico, la Programación Neurolingüística y la Inteligencia Múltiples. Todos estos métodos descansan en teorías y corriente psico-pedagógicas particulares sobre el aprendizaje. El Método de Respuesta Física Total (TPR por sus siglas en inglés) se desarrolla alrededor de la coordinación del discurso y de acciones, intentando enseñar el idioma a través de acciones y actividades motoras. El Método Silente tiene la premisa que los profesores deben mantener el silencio la mayoría del tiempo dando lugar a que los alumnos produzcan la mayor parte del idioma que les sea posible. El Enfoque Léxico da importancia insustituible al valor del léxico para estructurar el idioma, el aprendizaje del segundo idioma por medio de su uso y en particular el aprendizaje de unidades léxicas o de ítemes de vocabulario aisladas.  La Programación Neurolingüística se enfoca en los canales neurológicos humanos para llevar a cabo una actividad, como: pensar, escribir, leer, memorizar o hablar, las cuales se externalizan a través del lenguaje verbal o corporal. Finalmente, las Inteligencias Múltiples hacen referencia a al enfoque centrado en el estudiante, que reconoce que la inteligencia humana tiene diferentes dimensiones que deben reconocerse y desarrollarse en la educación: lingüística, lógico matemática, espacial, musical, kinestética, interpersonal, intrapersonal y naturalista (Richards, 20019).

 

              Finalmente, a finales de los 70´s, el Método Comunicativo nace y comienza a expandirse por el mundo. Postula la necesidad de enfocarse en la competencia comunicativa, más que en el manejo puro  de estructuras. Este método tiene por objetivo hacer que la competencia comunicativa se convierta en una meta de la enseñanza de idiomas y desarrolla procesos de enseñanza para el desarrollo de la cuatro habilidades del idioma y comunicación. Promueve actividades que involucran comunicación real e incluye tareas significativas. Bajo este método, se cree  que el proceso de aprendizaje se agiliza al tener un aprendizaje significativo por parte del estudiante. Se espera que los alumnos sean negociadores. El maestro asume un papel de organizador, guía, analista, consejero y administrador de los procesos del grupo en dado contexto. El método se difundió rápidamente ya que hizo del aprendizaje de idiomas algo más interesante. Ayuda a los estudiantes a desarrollar ambas competencias: lingüística  y comunicativa. Sus principales críticas descansan en el hecho de saber a qué nivel los alumnos pueden desenvolverse comunicativamente mejor bajo este método y qué resultados tiene con profesores que no son nativos del idioma meta (Liu, 2007).

Cada uno de estos métodos provee a la enseñanza de idiomas como el inglés con nuevos elementos y maneja varios aspectos alrededor del aprendizaje de idiomas. Aparecieron en diferentes contextos sociales y atienden a diferentes necesidades sociales y educativas. Cada uno tiene diferentes fundamentos teóricos basados en corrientes psico-pedagógicas que se analizan a continuación.

Las corrientes psico-pedagógicas son consideradas líneas del discurso que explican, conducen y permiten la comprensión de lo psicológico o pedagógico ante los requerimientos del contexto social y escolar (Cerezo, H. 2007). Las corrientes pedagógicas contemporáneas se caracterizan por  responder a la necesidad de que los estudiantes sean  sujetos que resuelvan problemas de manera autónoma, busquen soluciones y no de manera simplista como en la educación tradicional. Al respecto el Método Tradicional y el Método Audiolingue son dos propuestas que responden de manera simplista a las necesidades de aprender un idioma sin importar su uso comunicativo, sólo su utilización mecánica. Sus fundamentos se encuentran en  etapas previas a la utilización de modelos teóricos (Bolivar, A. 1999) y demanda una preparación docente técnica y metodológica mínima. Estos métodos se basan en teorías empiristas con conceptos como el de la tabula raza (Cerezo, H. 2007)

 

A inicios del Siglo XX, el Método Directo aparece y  hace alusión al aprendizaje natural de los niños. En ciertos aspectos se basa en la psicología del desarrollo infantil. Si bien no habla de estadios o etapas, reconoce que el aprendizaje de un segundo idioma es parecido al aprendizaje del primer idioma donde: se observa, se imita, se comenten errores, se aprenden palabras significativas (Ausubel) y se aprende del ensayo y el error (Conductismo). El alumno aprende de las situaciones de andamiaje que el profesor acerca a ellos, quienes tomarán lo que entienden y practica, así como solicitan al profesor que simplifique conceptos o conocimientos que ellos no alcanzan a captar (Bruner).

Apartir de los años 50s surgen personajes como Chosmsky, Piaget y Vygostki que marcan de manera importante el campo de la lingüística, la psicología y la pedagogía, y por ende el campo de la enseñanza de idiomas extranjeros. Chomsky representa una de las más fuertes críticas al método Audiolingüe, tachado por este lingüista como un método limitado y sin los alcances esperados. Chomsky contribuye con sus conceptos de gramática generativa, que explica como una misma expresión puede tener muchos significados, por lo que su uso debe ser razonado y no sólo aprendido de memoria, como el Método Audiolingüe lo propone. Así mismo, la “Revolución Cognitiva”  (Cerezo,H. 2007) hizo que conceptos como el de estímulo-respuesta fueran desechados para dar lugar al análisis de procesos cognitivos complejos que explicaban cómo se origina al conocimiento y cómo se llega al aprendizaje . Los procesos actuales de meta cognición promovidos por los enfoques para enseñar a pensar, del desarrollo de habilidades del pensamiento y modelos recientes como el  Basado en Competencias ( de gran impacto en la enseñanza de idiomas) tiene sus bases en el modelos cognitivistas y en las grandes críticas y propuesta de personajes como Bruner, Chomsky y Simon (Cerezo, H. 2007).

 

Piaget  hace fuertes contribuciones al campo de la epistemología y con ello establece las bases para que se conozca más a fondo el  proceso del aprendizaje en el niño. Con ello coadyuva al conocimiento de las contradicciones existentes entre los conceptos ya organizados del individuo y los nuevos. Piaget explica que estas contradicciones dan como resultado un aprendizaje nuevo  al tener una experiencia nueva que reacomodar. Considerando como muy importantes los conocimientos previos, la enseñanza de idiomas basa sus libros de textos más recientes en conocimientos y actividades que se reciclan y que incluyen conocimientos previos y nuevos. Contribuyendo a implementar en el salón de clases  “reorganizaciones corgnitivas” que Piaget menciona (Alegre, J. 1994).

Vygostki, desde su Teoría Social, afirma por su parte que la inteligencia es un producto social. Si el individuo es capaz de algo y es potencialmente capaz de desarrollar otras habilidades, se debe colaborar con un guía o el apoyo de otro compañero más capaz que lo motive a aprender y superar sus capacidades (Zona de Desarrollo Próximo). Este principio se permea en la enseñanza de idiomas, donde se propone que los alumnos se enfrenten a situaciones de la vida real donde se tengan que comunicar con otros de manera natural (Enfoque Comunicativo) exponiéndose al lenguaje natural que suele encontrarse por encima del propio y recibiendo la ayuda de sus compañeros. El Enfoque Comunicativo tiene rasgos de globalizador (Decroly). Sustenta que el aprendizaje de idiomas no se puede dar con unidades lingüísticas aisladas o separadas. Cada frase se debe ver dentro de un todo y la  gramática debe ser entendida en contexto,  separada o aislada para sus análisis y asimilación.

 

Recientemente se ha promovido también el Método Interaccionista para la enseñanza de idioma. El objetivo principal es la solución de tareas que son significativas para los alumnos. Por un lado  retantes (Vygostky, Zona de Desarrollo Próximo)  y por otro lado significativas (Ausubel), tomando en cuenta conocimientos previos y nuevos (Piaget). Las contribuciones más fuertes al campo de la enseñanza de idiomas por parte de los grandes pedagogos  y psicólogos han sido aquellas que afirman que el maestro no sustenta el rol autoritario. En nuestros días la enseñanza del inglés como lengua extranjera debe girar alrededor del papel activo del estudiante, del naturalismo en la educación y no en la coacción (Froebel), en el activismo y no en lo pasivo, en un aprendizaje significativo (Ausubel) basado -por qué no -en el juego y la manipulación de materiales( Froebel y Montessori) . El aprendizaje  promovido en los libros de textos que surgieron en los 90s y principios del Siglo XXI se caracterizan por  la promoción de  un balance en las cuatro habilidades (hablar, escuchar, leer y escribir), de actividades comunicativas, de aprendizajes significativos, de calidad en contra de cantidad, de autenticidad en contra de mecanicidad, del juego como parte del aprendizaje, de la solución de problemas de la vida real como parte de la promoción a la autonomía y el desarrollo de competencias. En resumen, todo campo del conocimiento o de la enseñanza está definitivamente influenciado por las teorías,  corrientes  o lineamientos discursivos que en dado momento surgen como respuesta ante los requerimientos sociales. Si bien una corriente no es cien por ciento suficiente, si es complementaria o perfectible y esto hace del campo de enseñanza un lugar de tierra fértil para el desarrollo de los mejores planteamientos, prácticas, investigaciones y actualización de conocimientos.

 

 

 

Referencias:

*Alegre, Juan Ramón ( 1994). Influencias de las principales Corrientes pedagógicas y psicológicas en la educación infantil.

*Bellas, George en “What Do Hihg Tech And Traditional ESL Teaching Methods Do For Students?2011. En:www.totales.com/e_articles_detail.php?id=333&0%newsess=yes&cat_id=4

Bolivar, A. 1999. El Curriculum como un ámbito de estudio.

* Liu , Q. & Shi, J. (2007). An Analysis of language teaching approaches and methods - effectiveness and weakness. US-China Education Review, 4(26), 69-71.

* Richards, J. and Rodgers, T.  (2001).  Approaches and Methods in Language Teaching.  Cambridge University Press.

* Richards, J. (2002).  Methodology in language teaching: an anthology of current practice.  Chapter 33.  New York Cambridge University Press.


Sincronía Winter 2011