Corrientes Pedagógicas
Contemporáneas y la Enseñanza del Inglés como Segunda Lengua o Lengua
Extranjera
Diana
Guadalupe De La Luz Castillo
A lo largo de la historia, diversos
métodos y concepciones de cómo se aprende un idioma extranjero han surgido como un resultado de una necesidad social inmediata, como una
respuesta o ejemplo de las propuestas y nuevas
teorías sociales y psico- pedagógicas sobre el desarrollo y aprendizaje en los
individuos, o simplemente como un ensayo de cómo aprender un idioma. En el caso
de las teorías y corrientes psicopedagógicas, éstas se han dado a la tarea de describir cómo el individuo
atraviesa diversos procesos cognitivos que llevan a l aprendizaje. Cada una de
ellas ha aportado directa o indirectamente una riqueza invaluable al campo de
la enseñanza de idiomas. Los enfoques, métodos y técnicas que existen para la
enseñanza del inglés reflejan la influencia de cada teoría o corriente psico-pedagógica
que en su método evidencian las formas de conceptualizar al ser humano y
cómo éste aprende. Por ello, este
capítulo tiene por objetivo hacer un recorrido a través de los diversos
enfoques y métodos que se han utilizado recientemente en la enseñanza del
inglés y al mismo tiempo reconocer la influencia de las corrientes pedagógicas
y psicológicas contemporáneas en esta área del saber y de la enseñanza.
Dentro
del campo de la enseñanza del inglés han emergido y evolucionado métodos de importancia. En su mayoría
responden a necesidades socio-culturales de la época. Un ejemplo de ello es el
Método Tradicional de Traducción Gramática, que nació como una copia fiel del
utilizado propiamente para la enseñanza del latín y cuya base son las
traducciones textuales. Este método nace en el siglo XVII , XIX y principios del siglo XX. En él se utiliza
el lenguaje nativo del alumno para impartir clases y la traducción es la
actividad principal del educando. Este método se convirtió en un estándar para
aprender idiomas. El método de la traducción
enfatizaba las habilidades de escritura y lectura, haciendo a un lado el
habla y la comprensión auditiva. Los alumnos juegan un papel pasivo y los
profesores son los proveedores de material a traducir, también son diccionarios
y biblias andantes. Este método fue ampliamente criticado por personajes como: Henry Sweet de Inglaterra, Wilhelm Vietor de
Alemania y Paul Passy de Francia. Ellos consideraban frustrante que un estudiante
tuviera que memorizar listas sin fin de reglas gramaticales y vocabulario, ya
que esto no permite que se desarrolle la competencia comunicativa real para el
dominio de un idioma extranjero. Ellos afirmaban que los alumnos que siempre
tienen la referencia del primer idioma, demeritan y detienen el proceso del
aprendizaje por tener dos procesos en su mente(el del idioma propio y el
ajeno). Este método tuvo y ha tenido
gran aceptación y popularidad hasta nuestros días por su sencillez metodológica y fácil aplicación (Liu, 2007).
El Método Directo aparece como una propuesta
para motivar al alumno a comunicarse
oralmente y aprender el idioma meta (inglés por ejemplo) en la misma
manera que un niño aprende su idioma natal. Se desarrolla en Francia y Alemania a principios del siglo
XX y niega el uso de la traducción. La gramática se aprende inductivamente. La
lectura se realiza por placer. Este método es denominado “natural” porque
acepta la manera que los niños comienzan a hablar: primero el habla y la
escucha, después la escritura y la lectura. El Método Directo implicó un cambio
radical en la enseñanza de idiomas. Esto significó trasladarse de un método
literal , el Tradicional, a un método de comunicación oral. El papel del
profesor era priorizar el desarrollo de la competencia comunicativa-oral de los
estudiantes por medio de técnicas de lenguaje como: mostrar imágenes y objetos,
énfasis en preguntas generadoras de controversia o comunicación, narrativa
oral, dictado e imitación, por mencionar algunos ejemplos (Richards, 2001).
Durante los 40´s y los 60´s nace y se
desarrolla el Método Audiolingüe para dar respuesta a la necesidad imperiosa de
aprender un idioma de manera rápida para usos militares (2da. Guerra Mundial).
Este método privilegia el aprendizaje de
idiomas por medio del uso de laboratorios donde el estudiante repite diálogos y
hace transformación de los mismos al
sustituir partes del mismo con nueva información. El método se enfoca en
escuchar y hablar, leer y escribir, justo en ese orden. La pronunciación toma
un papel crucial. Generalmente, este método es el de los cursos en paquete que
venden las librerías y los programas en línea (Bellas, G. 2011). El
Audiolingüismo es el primer método que se basa en la lingüística y en la
psicología. Refleja lo descriptivo, estructural y contrastante de la lingüística
de los años 50´s y 60´s. Sus fundamentos psicológicos se encuentran en el
conductismo que ve en el lenguaje un reflejo en términos de estímulo y
respuesta, condicionamiento operante y reforzamiento en el aprendizaje exitoso
y libre de errores. Se asume que el aprendizaje de un idioma implica la
construcción de bloque del idioma sobre una capa de reglas gramaticales con
elementos que se combinan. El
Audiolingüismo se desarrolló también basado
en principios de la lingüística y la lingüística aplicada. Consecuentemente,
se caracteriza por la separación de las
habilidades: escucha, habla, lectura y escritura. Se le da importancia a lo
audio-lingüe. Los diálogos son su base y el cambio de frases y parafraseo es su
técnica. Al escuchar y repetir, los alumnos desarrollan actividades que se
convierten en el método en sí. Este es uno de los métodos más populares de la
historia del aprendizaje de idiomas. Entre las contribuciones más
importantes se encuentra el trabajo de
una gran cantidad de alumnos en grupos numerosos donde no existe una demanda
intelectual significativa. La progresión sintáctica es indiscutible. Entre los
principales críticos del Método Audiolingüe encontramos a Chomsky, quien se oponía al método que le resultaba poco común
en términos de enseñanza y teoría. Otro lingüistas como John Firth y
M.A.K.Halliday (quienes ponían énfasis en el potencial funcional y comunicativo
del idioma) se dieron cuenta que los resultados del método eran muy limitados,
ya que los estudiantes no podían transferir sus habilidades en situaciones
reales fuera del salón de clases (Liu, 2007).
En los
setentas aparecen métodos innovadores. Uno de ellos es el de Respuesta
Física Total, el Método Silente, el
Enfoque Léxico, la Programación Neurolingüística y la Inteligencia Múltiples.
Todos estos métodos descansan en teorías y corriente psico-pedagógicas
particulares sobre el aprendizaje. El Método de Respuesta Física Total (TPR por
sus siglas en inglés) se desarrolla alrededor de la coordinación del discurso y
de acciones, intentando enseñar el idioma a través de acciones y actividades
motoras. El Método Silente tiene la premisa que los profesores deben mantener
el silencio la mayoría del tiempo dando lugar a que los alumnos produzcan la
mayor parte del idioma que les sea posible. El Enfoque Léxico da importancia
insustituible al valor del léxico para estructurar el idioma, el aprendizaje
del segundo idioma por medio de su uso y en particular el aprendizaje de
unidades léxicas o de ítemes de vocabulario aisladas. La Programación Neurolingüística se enfoca en
los canales neurológicos humanos para llevar a cabo una actividad, como:
pensar, escribir, leer, memorizar o hablar, las cuales se externalizan a través
del lenguaje verbal o corporal. Finalmente, las Inteligencias Múltiples hacen
referencia a al enfoque centrado en el estudiante, que reconoce que la
inteligencia humana tiene diferentes dimensiones que deben reconocerse y
desarrollarse en la educación: lingüística, lógico matemática, espacial,
musical, kinestética, interpersonal, intrapersonal y naturalista (Richards,
20019).
Finalmente, a finales de los 70´s, el Método
Comunicativo nace y comienza a expandirse por el mundo. Postula la necesidad de
enfocarse en la competencia comunicativa, más que en el manejo puro de estructuras. Este método tiene por
objetivo hacer que la competencia comunicativa se convierta en una meta de la
enseñanza de idiomas y desarrolla procesos de enseñanza para el desarrollo de
la cuatro habilidades del idioma y comunicación. Promueve actividades que
involucran comunicación real e incluye tareas significativas. Bajo este método,
se cree que el proceso de aprendizaje se
agiliza al tener un aprendizaje significativo por parte del estudiante. Se
espera que los alumnos sean negociadores. El maestro asume un papel de
organizador, guía, analista, consejero y administrador de los procesos del
grupo en dado contexto. El método se difundió rápidamente ya que hizo del
aprendizaje de idiomas algo más interesante. Ayuda a los estudiantes a
desarrollar ambas competencias: lingüística
y comunicativa. Sus principales críticas descansan en el hecho de saber
a qué nivel los alumnos pueden desenvolverse comunicativamente mejor bajo este
método y qué resultados tiene con profesores que no son nativos del idioma meta
(Liu, 2007).
Cada uno de estos métodos provee a la
enseñanza de idiomas como el inglés con nuevos elementos y maneja varios
aspectos alrededor del aprendizaje de idiomas. Aparecieron en diferentes
contextos sociales y atienden a diferentes necesidades sociales y educativas.
Cada uno tiene diferentes fundamentos teóricos basados en corrientes
psico-pedagógicas que se analizan a continuación.
Las corrientes psico-pedagógicas son
consideradas líneas del discurso que explican, conducen y permiten la
comprensión de lo psicológico o pedagógico ante los requerimientos del contexto
social y escolar (Cerezo, H. 2007). Las corrientes pedagógicas contemporáneas
se caracterizan por responder a la
necesidad de que los estudiantes sean
sujetos que resuelvan problemas de manera autónoma, busquen soluciones y
no de manera simplista como en la educación tradicional. Al respecto el Método
Tradicional y el Método Audiolingue son dos propuestas que responden de manera
simplista a las necesidades de aprender un idioma sin importar su uso
comunicativo, sólo su utilización mecánica. Sus fundamentos se encuentran
en etapas previas a la utilización de
modelos teóricos (Bolivar, A. 1999) y demanda una preparación docente técnica y
metodológica mínima. Estos métodos se basan en teorías empiristas con conceptos
como el de la tabula raza (Cerezo, H. 2007)
A inicios del Siglo XX, el Método
Directo aparece y hace alusión al
aprendizaje natural de los niños. En ciertos aspectos se basa en la psicología
del desarrollo infantil. Si bien no habla de estadios o etapas, reconoce que el
aprendizaje de un segundo idioma es parecido al aprendizaje del primer idioma
donde: se observa, se imita, se comenten errores, se aprenden palabras
significativas (Ausubel) y se aprende del ensayo y el error (Conductismo). El
alumno aprende de las situaciones de andamiaje que el profesor acerca a ellos,
quienes tomarán lo que entienden y practica, así como solicitan al profesor que
simplifique conceptos o conocimientos que ellos no alcanzan a captar (Bruner).
Apartir de los años 50s surgen
personajes como Chosmsky, Piaget y Vygostki que marcan de manera importante el
campo de la lingüística, la psicología y la pedagogía, y por ende el campo de la
enseñanza de idiomas extranjeros. Chomsky representa una de las más fuertes
críticas al método Audiolingüe, tachado por este lingüista como un método
limitado y sin los alcances esperados. Chomsky contribuye con sus conceptos de
gramática generativa, que explica como una misma expresión puede tener muchos
significados, por lo que su uso debe ser razonado y no sólo aprendido de
memoria, como el Método Audiolingüe lo propone. Así mismo, la “Revolución
Cognitiva” (Cerezo,H. 2007) hizo que
conceptos como el de estímulo-respuesta fueran desechados para dar lugar al
análisis de procesos cognitivos complejos que explicaban cómo se origina al
conocimiento y cómo se llega al aprendizaje . Los procesos actuales de meta cognición
promovidos por los enfoques para enseñar
a pensar, del desarrollo de habilidades del pensamiento y modelos recientes
como el Basado en Competencias ( de gran impacto en la enseñanza de
idiomas) tiene sus bases en el modelos cognitivistas y en las grandes críticas
y propuesta de personajes como Bruner, Chomsky y Simon (Cerezo, H. 2007).
Piaget hace fuertes contribuciones al campo de la
epistemología y con ello establece las bases para que se conozca más a fondo
el proceso del aprendizaje en el niño.
Con ello coadyuva al conocimiento de las contradicciones existentes entre los
conceptos ya organizados del individuo y los nuevos. Piaget explica que estas
contradicciones dan como resultado un aprendizaje nuevo al tener una experiencia nueva que reacomodar.
Considerando como muy importantes los conocimientos previos, la enseñanza de
idiomas basa sus libros de textos más recientes en conocimientos y actividades
que se reciclan y que incluyen conocimientos previos y nuevos. Contribuyendo a
implementar en el salón de clases “reorganizaciones corgnitivas” que Piaget menciona
(Alegre, J. 1994).
Vygostki, desde su Teoría Social, afirma
por su parte que la inteligencia es un producto social. Si el individuo es
capaz de algo y es potencialmente capaz de desarrollar otras habilidades, se
debe colaborar con un guía o el apoyo de otro compañero más capaz que lo motive
a aprender y superar sus capacidades (Zona de Desarrollo Próximo). Este
principio se permea en la enseñanza de idiomas, donde se propone que los alumnos
se enfrenten a situaciones de la vida real donde se tengan que comunicar con
otros de manera natural (Enfoque Comunicativo) exponiéndose al lenguaje natural
que suele encontrarse por encima del propio y recibiendo la ayuda de sus
compañeros. El Enfoque Comunicativo tiene rasgos de globalizador (Decroly).
Sustenta que el aprendizaje de idiomas no se puede dar con unidades
lingüísticas aisladas o separadas. Cada frase se debe ver dentro de un todo y
la gramática debe ser entendida en
contexto, separada o aislada para sus
análisis y asimilación.
Recientemente se ha promovido también el
Método Interaccionista para la enseñanza de idioma. El objetivo principal es la
solución de tareas que son significativas para los alumnos. Por un lado retantes (Vygostky, Zona de Desarrollo
Próximo) y por otro lado significativas
(Ausubel), tomando en cuenta conocimientos previos y nuevos (Piaget). Las
contribuciones más fuertes al campo de la enseñanza de idiomas por parte de los
grandes pedagogos y psicólogos han sido
aquellas que afirman que el maestro no sustenta el rol autoritario. En nuestros
días la enseñanza del inglés como lengua extranjera debe girar alrededor del
papel activo del estudiante, del naturalismo en la educación y no en la
coacción (Froebel), en el activismo y no en lo pasivo, en un aprendizaje
significativo (Ausubel) basado -por qué no -en el juego y la manipulación de
materiales( Froebel y Montessori) . El aprendizaje promovido en los libros de textos que
surgieron en los 90s y principios del Siglo XXI se caracterizan por la promoción de un balance en las cuatro habilidades (hablar,
escuchar, leer y escribir), de actividades comunicativas, de aprendizajes
significativos, de calidad en contra de cantidad, de autenticidad en contra de
mecanicidad, del juego como parte del aprendizaje, de la solución de problemas
de la vida real como parte de la promoción a la autonomía y el desarrollo de
competencias. En resumen, todo campo del conocimiento o de la enseñanza está
definitivamente influenciado por las teorías,
corrientes o lineamientos
discursivos que en dado momento surgen como respuesta ante los requerimientos
sociales. Si bien una corriente no es cien por ciento suficiente, si es
complementaria o perfectible y esto hace del campo de enseñanza un lugar de
tierra fértil para el desarrollo de los mejores planteamientos, prácticas,
investigaciones y actualización de conocimientos.
Referencias:
*Alegre, Juan Ramón ( 1994). Influencias de las principales Corrientes pedagógicas
y psicológicas en la educación infantil.
*Bellas, George en “What Do
Hihg Tech And Traditional ESL Teaching Methods Do For Students?2011. En:www.totales.com/e_articles_detail.php?id=333&0%newsess=yes&cat_id=4
Bolivar, A. 1999. El Curriculum
como un ámbito de estudio.
* Liu , Q. & Shi,
J. (2007). An Analysis of language teaching approaches and methods -
effectiveness and weakness. US-China Education Review, 4(26), 69-71.
* Richards, J. and Rodgers, T. (2001).
Approaches and Methods in Language Teaching. Cambridge University Press.
* Richards, J. (2002). Methodology in language teaching: an anthology of current practice. Chapter 33. New York Cambridge University Press.