Words as Cultural Things : Contrastive Studies of English Meanings for the Concept Speech and its Representation in Different Languages Families as a Linguistic Communication Approach by Contrastive Rhetoric determinated by Cultural Elements of Writing
Fee-Alexandra Haase
– Abstract –
In this article
we present research focusing on contrastive rhetorical studies in historical
linguistics regarding the origin of the concept SPEECH as presented in the
roots of various language families. We compare the realization of the concept
SPEECH in roots of various language families demonstrating that our
understanding of human speech must reflect that this idea or concept, namely
SPEECH, is actually a multiple-aspect implementing and inhomogeneous idea or
concept; this position is backed up with the contrastive analysis of the actual
findings of our research that show the highly differentiated meanings of speech
in various cultures with and without language contact-situations existed. Culminating
with our discourse in the ‘things (res) and words (verba)’-debate
we can formulate the following statement: The words representing the concept
SPPECH are representations of their cultural development and can in this
regards and in this perspective described as ‘things of a culture’ and
manifestations of their cultural development.
1. Introduction:
State of Research and Methodology of
Contrastive Rhetoric and Linguistics
Traditionally
this young discipline refers to language learning processes and developed
especially from the background of English language learning. Even though be
discuss here the fundamentals of this discipline, we consider contrastive
rhetoric as a field of study not limited to a special languages and referring
to the process of comparison of structures describable with rhetorical means.
While the traditional idea of contrastive rhetoric is interested in writing and
developed from the background of rhetoric as composition training in
U.S.-American universities, the idea is actually broader and focuses on more
aspects. We are here interested in the genuine aspect of speech as
representation of rhetoric. Different speech types can be compared and refer so
to our understanding of ‘contrastive rhetoric’. Such a contrastive rhetoric of
cultures can be understood as a part of language contact studies.
The early
beginnings of contrastive rhetoric focus not on speaking, but on writing;
recent research on speech from a theoretical perspective tends to consider
speech as a fundamental element in communication. Gasparov’s claim in Speech,
Memory, and Meaning. Intertextuality in Everyday Language is that all new
facts of language are grounded in the speakers' memory of previous experiences
of the use of language. Gasparov’s model offers a way to describe the meaning
of language as an open process without an end depending on the configuration of
the basic units of his models called ‘Communicative Fragment’ (CF). Gasparov’s
basic unit of his intertextual model is the ‘Communicative Fragment’. A CF is a
fraction of speech of any shape, meaning, and stylistic provenance. A CF can be
combined with other CFs in various ways. The speakers has the memory and
recognition of thus unit, which is handled as a whole unit. Features of this CF
are its ‘prefabricated shape’, ‘integral meaning’, and ‘communicative texture’
organized by speech genre, speech situation, and speaker’s and addressee’s
qualities. (Gasparov) Lynea wrote in Speech Acts in a Semiotic Frame:
“The performance of speech acts requires interpretive conditions that are best
conceived within a semiotic frame. Three variables within these interpretive
conditions are considered: (1) the options permitted or suggested by the
structure of the discourse, (2) the degree to which illocutionary force is made
explicit, and (3) the definition of the situation. Each of these suggests
promising lines of confluence for the speech‐acts perspective
and the rhetorical tradition, both of which focus on the pragmatic uses of
codes.” (Lynea 1981: 202) Linell wrote in The Written Language Bias in
Linguistics that “in any society, but particularly so in a modern
industrialized society with a lot of professional specialization, there is a
great deal of linguistic variation. First of all, there are of course the
overall differences between written and spoken language. In addition, however,
there are many kinds of variations within the range of written language and, in
particular, within the range of spoken varieties. The written language bias in
linguistics has several kinds of repercussions on the linguists' ways of
handling this variation.” (Linell) Linell wrote about the linguistic variation:
“Linguists have most often worked with made-up linguistic examples (usually
written word forms and sentences) applying their linguistic intuition for
grammaticality etc to them.” (Linell) Linell wrote that “one common attitude
among linguists is, or was until recently, to regard the linguistic variation
in speech as more or less chaotic and devoid of any interesting and
"linguistically significant" regularities. After all, language was
conceived of as the system of underlying context-independent invariants, and
the norms underlying invariants are based mainly on written language.” (Linell)
Sapir in Language. An Introduction to the Study of
Speech mentioned in the Introductory
Chapter: Language Defined that language is “a cultural, not a biologically
inherited, function. Futility exists regarding interjectional and
sound-imitative theories of the origin of speech. Sapir mentions the
universality of language”. In the chapter Language,
Race and Culture Sapir considers it a ‘naïve tendency’ to consider linguistic,
racial, and cultural groupings as congruent, since race and language need not
correspond. (Sapir) According to Derrida’s thoughts expressed in Of
Grammatology, the relationship between speech and writing is controlled in
theory and practice: “On the one hand, true to the Western tradition that
controls not only in theory, but in practice (in the principle of its practice)
the relationships between speech and writing, Saussure does not recognize in
the latter more than a narrow and derivative function. Narrow because it is
nothing but one modality among others, a modality of the events which can
befall a language whose essence, as the facts seem to show, can remain forever
uncontaminated by writing. “Language does have an oral tradition that is independent
of writing” (Cours de Linguistique Générale).” (Derrida) According to
Derrida (Of Grammatology), “it is clear that the concepts of stability,
permanence, and duration, which here assist thinking the relationships between
speech and writing, are too lax and open to every uncritical investiture.”
(Derrida) Barthes writes in Elements of Semiology about speech as parole:
“Speech (parole): In contrast to the language, which is both institution and
system, speech is essentially an individual act of selection and actualisation;
it is made in the first place of the 'combination thanks to which the speaking
subject can use the code of the language with a view to expressing his personal
thought' (this extended speech could be called discourse), - and secondly by the
'psycho-physical mechanisms which allow him to exteriorise these
combinations.'” (Barthes) Chomsky wrote about the relation between ‘mind’ and
‘language’ in Language and Mind: “Still, in many respects, we have not
made the first approach to a real answer to the classical problems. For
example, the central problems relating to the creative aspect of language use
remain as inaccessible as they have always been.” (Chomsky) Chomsky wrote about
the relation between ‘mind’ and ‘language’ in Language and Mind: “And the study of universal semantics, surely
crucial to the full investigation of language structure, has barely advanced
since the medieval period. Many other critical areas might be mentioned where
progress has been slow or nonexistent.” (Chomsky)
2. Intercultural Communication Approach of Contrastive
Rhetoric
Approaching our
linguistic studies from a semiotic / semantic perspective we must be aware of
the fact that the meta-language of our discourse is a working language with its
own cultural tradition. This is a methodological requirement for the studies
regarding the impact of languages on our research. In our case this
meta-language is English. The field of ‘contrastive rhetoric’ from a
perspective of language acquisition has offered some attempts to make
comparative studies. Even though ‘contrastive rhetoric’ is limited to the
language acquisition process of foreign languages (and especially EFL
learning), the awareness of impacts of a meta-language like English are here
discussed. Robert Kaplan’s fundamental works in the 60ies about
contrastive rhetoric had a high impact of foreign language learning studies.
Especially English as a Second Language (ESL) and English as a
Foreign Language (EFL) are fields of applied linguistics that rely
on the results of studies in contrastive rhetoric. All studies in contrastive
rhetoric observe that the way English is written by a non-native is influence
by the culture of his/her first language. Kennedy wrote Comparative
Rhetoric: An Historical and Crosscultural Introduction as one of the
fundamental works in cultural comparative rhetoric. Connor published the book Contrastive
Rhetoric: Cross-cultural Aspects of Second-language Writing in 1996 and Contrastive
Rhetoric: Development and Challenges in Studia Anglica Posnaniensia:
International Review of English Studies using the term ‘contrastive
rhetoric’ (1998: 105). In New Directions in Contrastive Rhetoric Connor
write that “contrastive rhetoric examines differences and similarities in ESL
and EFL writing across languages and cultures as well as across such different
contexts as education and commerce. Hence, it considers texts not merely as
static products but as functional parts of dynamic cultural contexts.” (Connor
2002: 494). Kubota and Lehner wrote in Toward Critical Contrastive Rhetoric:
“A traditional approach to contrastive rhetoric has emphasized cultural
difference in rhetorical patterns among various languages. Despite its laudable
pedagogical intentions to raise teachers' and students' cultural and rhetorical
awareness in second language writing, traditional contrastive rhetoric has
perpetuated static binaries between English and other languages and viewed
students as culturally lacking. Various criticisms that have challenged
assumptions behind traditional contrastive rhetoric as well as a critical
scrutiny of pedagogical issues, including the politics of explicit teaching of
linguistic forms, indicate a need for establishing alternative conceptual
frameworks. Such frameworks seek to critically understand politics of cultural
difference and explore situated pedagogy that challenges essentialism.”
(Kubota; Lehner 2004: 7) Yunxia wrote in Revisiting Relevant Approaches for
the Study of Language and Intercultural Communication: “In sum, we need an
all-round approach to study language and intercultural communication. Therefore
we should always be aware of the limitations of our research findings and
evaluate them in the light of appropriate models such as employed by the
current study. Furthermore, other perspectives such as intercultural persuasion
and sociocultural cognition can also be incorporated into the approach in
future language and intercultural studies.” (Yunxia) Schröder (2010) discussed
in Speech Styles and Functions of Speech from a Cross-cultural Perspective
functions of speech. In Speech Functions for Sociolinguistics Thompson
listed the following modes of speech for conveying information and expressing
social relationships as 1. expressive,
2. directive, 3. referential, 4. metalinguistic, 5. poetic, and 6. phatic.
(Thompson)
Langue, language as a linguistic system, communicates at least itself (and so
the linguistic features of language), while applications of language like parole and speech communicate in the first case (parole) something in the spoken mode as application; in the second
case (speech) the object speech is
applied language for communication and the tool or medium speech is
applied language. We have to make a distinction between speech and language
as meta-linguistic systems of studies. In our case we use the English language,
a natural language with a historical development, as conveying language of
meanings, L2, that are implemented in the words of the first language L1. This
language is considered to function as langue
is communicative actions of research besides other features (documentation).
But the English language as parole and
as at every state of development as language is communicatively employed and
also involves a steady change of its meanings and other linguistic features.
Applied speech is a communicative action of a speaker. Also rhetoric is the art
of good speaking in the classical Roman understanding of this art is an
elementary element of any speech activity or use of language. Speech is
traditionally considered to be orally communicated, but we also find speech in
media other than spoken language. The etymological history of speech as an
English word derived from the tree of the Germanic languages supports this
basic definition of speech with language. Speech requires the linguistic
features of language (langue) in
order to be successfully applied.
3. Historical and Contemporary Functions and
Meanings in the English Language
for
the Concept Speech in Different Cultures
3.1. Speech as a Meta-Concept or Speech as a
Concept besides Other Concepts
First, we have to discuss if it is possible to consider
speech as a meta-concept. We assume that concepts are absolute and universal
entities. So it would not be possible to divide them into other concepts that
are actually identical in structure and function. But when we look at the
etymological development in language families, or within a group of related
families, we see changes from one concept to another representative of a
concept. The meta-language family called Borean language family of the Russian
linguist Starostin consists of several languages that share a common
etymology. This family is discussed in Starostin’s The Tower of Babel
Project. Taking this meta-family, we can demonstrate meanings referring to
the concept SPEECH of various language families. One example is the Borean Proto-root WVKV, which has
the meanings 'say' and 'call'. Related are the Eurasiatic root *wVḳV,
the Afro-Asiatic Semitic root *wVkH-
for 'clamour' and 'boast', and Sino-Caucasian root *=V́xq̇V, and the Amerind root *koʔe with the meaning 'say'. The Borean Proto-root WVKV represents the concepts SAY ('say') and CALL ('call'). Related are the Eurasiatic root *wVḳV,
the Afro-Asiatic Semitic root *wVkH-
for the concepts CLAMOUR ('clamour') and BOAST ('boast'). The Sino-Caucasian root
*=V́xq̇V and the Amerind root *koʔe with the meaning 'say' represent the concept SAY. Assuming that SAY, CALL,
CLAMOUR, and BOAST represent autonomous concepts, the meanings of the roots of
the words in the different language trees are linguistic and semiotic
representatives of the concepts. Considering SPEECH as a meta-concept, we can
say that this meta-concept is represented in the sub-concepts SAY, CALL,
CLAMOUR, and BOAST. Details were discussed by Haase in Where Does Speech Come From? A Historical
Linguistic Answer. (Haase: 2011) We favor the assumption that the
hypothetical Borean Proto-root WVKV
is the hypothetical processor of the roots of the different language trees.
Borean
Proto-root WVKV
representing the
concepts SAY ('say') and CALL ('call')
▼ ▼ ▼
Afro-Asiatic Semitic root *wVkH-
for the concepts CLAMOUR ('clamour') and BOAST ('boast') |
Sino-Caucasian root *=V́xq̇V |
Amerind root *koʔe with the meaning 'say' represent the concept SAY |
Illustration Hypothetical Borean Proto-root
WVKV
as the Hypothetical Processor of the
Roots of the Different Language Trees
3.2. The Cases of Language Contact and
Etymology across Language Families:
The Roots of Indo-European Words with
English Meanings
related to the Concept SPEECH and their
Relation to the Borean Language Family
Starosin
discovered that similarities transcending the traditional groups of languages
in language families exist. This meta-language family Starosin called Borean
language family. We discuss the cases relevant to the concept SPEECH here in
the part. The Proto-Indo-European root *werdh- has the meaning 'word'.
Related are Eurasiatic *wVḳV, Afro-Asiatic Semitic *wVkH-
for 'clamour' and 'boast', Chadic *wVg- for 'call', Sino-Caucasian *=V́xq̇V, Amerind *koʔe for 'say' (or
to KVWV); *yaq 'say'; *wok 'bark', 'cry', and 'howl'. Borean MVKV
has the meanings 'word' and 'name'. Related are Afro-Asiatic *magaʕ-,
Sino-Caucasian NC *maGwV̄ for 'word',
'sound', and 'song' and *miǝ̄k for 'examine'
and 'think'. Eurasiatic *[s]abV has the meanings 'sign' and 'word'.
Related are Altaic *sāba and Uralic *sawV. Proto-Altaic *sāba
has the meaning 'sign'. Related are Turkic *sāb-, Mongolian *saɣam, Tungus-Manchu
*sab(i)-, and Japanese *sàmpàk. Proto-Indo-European *werdh-
has the meaning 'word'. Related are Baltic *war̃d-a- and *wir̃d-a-,
Germanic *wurd-a, Latin verbum for 'word'. The Eurasiatic root *ṭVlV has
the meanings 'say' and 'tell'. Related are Indo-European *tAlk-
and Altaic *tēluŋu for 'narrating' and 'tale'. Kartvelian Svan has -ṭūl-
with the meanings 'call', 'say', and 'shout'. Eurasiatic *wVḳV has also the meanings 'say' and 'call'. Related are Indo-European *wekʷ-, Altaic *oki,
Uralic *wakV for 'call' and Eskimo-Aleut *uqa-. Eurasiatic
*watV has the meaning 'speak'. Related are Indo-European *wed-,
Altaic *ót`e, Uralic *wa[t]V for 'word', and att3 for 'say' as well as Dravidian *vadar- and
Eskimo-Aleut *atǝʁ and *atRiʁ-. Related to the Eurasiatic root *Ḳä[lH]ä
with the meanings 'tongue' and ‘speak' are Indo-European *kel- for 'call' and 'shout', Altaic *k`i̯ali, Uralic *kele (kēle), Kartvelian Georgian
ḳel- for 'start screaming', Dravidian *kil-, and
Eskimo-Aleut *qilaɣa-. Proto-Eskimo *qanǝʁ has the meanings 'mouth' and 'speak'.
Related is Proto-Yupik *qanǝʁ(-) and
Proto-Inupik *qanǝ-ʁ. Proto-Eskimo *ukǝʁ- and *ukʁǝ- have the meaning 'approaching to speaker'.
Proto-Eskimo *uqa- has the meanings 'tongue' and ‘speak'. Proto-Eskimo *qitǝv- has the meaning 'speak a foreign
language'. Related is Proto-Yupik *qitǝv-. Eurasiatic *soŕwV has the
meaning 'speak'. Related are Indo-European *s(w)er-,
Altaic *si̯uŕe, and Chukchee-Kamchatkan *cɨrvɨt. Eurasiatic *sVjwV has the meanings 'speak' and 'shout'. Related are Indo-European *su̯ei, Altaic *sa[jb]o,
Uralic *śoje, and Kartvelian *c̣w-. Eurasiatic *ḥVwV has the meaning 'speak'. Related are Indo-European *heu-
and Chukchee-Kamchatkan *iv-. Sound
is a concept attributed to the Eurasiatic root *jVnV. Eurasiatic *jVnV has
the meanings 'speak' and 'sound'. Related are Altaic *i̯ùjŋula, Uralic *äne,
and Dravidian *jan-. Eurasiatic *ṭVrV
has the meanings 'speak', 'curse', and 'fight'. Related are Indo-European *ter-,
Altaic *t`i̯ăru, Uralic *torV,
and Dravidian *toṛ-. Another
Eurasiatic root, *ʔVpV, has the meanings 'mouth' and 'speak'. Altaic *ip`I, Uralic *apta- ('bark'), and Dravidian *ēv- are related to this root.
Eurasiatic *čVwV has the
meanings 'say' and 'sound'. Related are Indo-European *stewǝ-, Altaic *č`ā́bu,
and Kartvelian *c̣aw-. Proto-Altaic *ĕju (~-o) has the meanings 'speak', 'cry',
and 'sound'. Related are Turkic *ạj-ɨt-, Mongolian *aji-,
Tungus-Manchu *ejē-, and Korean *òi'ó-.
Proto-Altaic *k`ēro has the meanings ‘shout' and 'speak'. Related
are Turkic *kạrga-, Mongolian *kara/ija-, Tungus-Manchu *xērī-,
and Japanese *kátár-. Proto-Altaic *ǯṓǯe has the
meanings ‘quarrel' and 'speak badly'. Related are Turkic *jōj,
Mongolian *ǯüǯig, Tungus-Manchu *ǯuǯa-, Korean *čɨ̀čh-, and Japanese *dǝjǝ-. Proto-Altaic *ĕju has the meanings 'speak', 'cry', and
'sound'. Related are Turkic *ạj-ɨt-, Mongolian *aji-,
Tungus-Manchu *ejē-, and Korean *òi'ó.
Proto-Altaic *k`ēro has the meanings 'shout' and 'speak'. Related
are Turkic *Kạrga-, Mongolian *kara/ija-, Tungus-Manchu *xērī-,
and Japanese *kátár-. Proto-Turkic *sāb has the
meanings 'word' and 'speech'. Related are Old Turkic sab (Orkh.) and sav
(OUygh.), Karakhanid sav, Turkish sav, Middle Turkic sav,
Turkmen sāv-čɨ
'matchmaker', Oyrat sabɨr (bičig),
and Chuvash sъʷvъʷ for 'verse' and 'poem'. Proto-Turkic *söŕ
has the meanings 'word' and 'speech'. Related are Old Turkic söz,
Karakhanid söz, Turkish söz, Tatar süz, Middle Turkic söz,
Uzbek söz, Uighur söz, Sary-Yughur söz, Azerbaidzhan söz,
Turkmen söz, Khakassian sös, Shor sös, Oyrat sös,
Halaj sez, söz, Yakut ös, Dolgan ös, Tuva sös,
Kirghiz söz, Kazakh söz, Noghai söz, Bashkir hüδ,
Balkar söz, Gagauz söz, Karaim söz, Karakalpak söz,
Salar söz, and Kumyk söz. (The
Tower of Babel)
3.3. The Case of the English Meanings of the
Semitics roots of the Concept SPEECH
In the Dictionary Entry Lookup Tool of the Perseus Project
the main meanings of contemporary Arabic and English are written down. The
expressions أَخْطَل بَرْطَم, and خَطِل- َ mean 'talk nonsense'.
حَدِيث means 'discussion', 'talk', and 'interview'. The term غَلْبَة means
'victory' and 'idle talk'. هَذْر means
'prattle' and 'idle talk'. The termهِتْر means
'drivel', 'childish talk', and 'falsehood'. هُراء means
'prattle' and 'idle talk'. The term جَهْوَر means
'talk out loud'. كَلام means 'speech', 'statement', 'remark', 'talk', and 'saying'.
The term لَتّ means 'prattle' and 'idle talk'. The term مُحادَثَة means
'discussion', 'talk', and 'negotiation'. The term مُباحَثَة means
'discussion', 'talk', and 'negotiation'. The term مُناجاة means
'confidential talk' and 'intimate discourse'. The term نَجْوَى means
'confidential talk' and 'soliloquy.' The term نَقُورَة means
'prattle' and 'idle talk'. قالَة means 'speech'
and 'talk'. قَوّال means 'loquacious'
and 'talkative'. رَطَن-ُ means 'talk gibberish'
and 'speak unintelligibly'. تَكَلَّم means 'speak', 'talk', and 'discuss'.
The term ثَرّ-ُِ means
'rain hard' and 'talk a lot'. The term خَطَل means
'prattle' and 'idle talk'. (Perseus Project Dictionary Entry Lookup Tool) The
term صَدَق-ُ means 'be sincere', 'tell the
truth', and 'be correct'. The term قَصّ-ُ
means 'narrate' and 'tell'. The term رَوَى-ِ
means 'tell', 'report', 'relate', and 'narrate'. The term تَنادَر
means 'tell stories' and 'tell jokes'. (Perseus Project Lookup Tool) The
term مَقُول means 'utterance' and 'saying'.
The term قائِل
means 'saying'. The term رَتَم-ِ
means 'utter' and 'say'. (Perseus Project Lookup Tool) Proto-Semitic *ḳVwVl-
has the meanings 'voice', 'say', 'speak', 'saying', 'speech', and 'word'.
Related are Ugaritic ḳl, Phoenician ḳl, Hebrew ḳōl,
Syrian Aramaic ḳāl-, Mandaic Aramaic ḳala,
Arabic ḳwl, Epigraphic South Arabian ḳwl for
'speaker', Tigre ḳal, Tigrai (Tigriñña) ḳal,
Amharic ḳal, and Gurage ḳal. (The Tower of Babel) In Arabic كلمة is
speech. English rhetoric is in modern
Arabic الخطابات. Communication in Arabic is إتِّصال. In Arabic مواصل is communication. The term شافه means 'communicate verbally'. The termخبرلإاث
means to notify and communicate. The term بلغ is to communicate and convey.
The term فضائ is a communication in form of an
announcement. The term مراسل is a correspondence as
communication. تصال is a contact as form of communication.
The term نتقال is used for a transfer as
communication. The term موافا is arrival as communication. The
term مذياع is used for a transmitter. The
term رسال represents a letter, communication, or dissertation. The term اِتِّصال is a reciprocal communication. (Indexed
Arabic Newspapers Archive Resource)
3.4. The Case of the English Meanings of the
Chinese Roots
for the Realization of the Concept SPEECH
in Historical Linguistics
In this part of
the study we will discuss the representations of the concept SPEECH in Chinese
and Proto-Sino-Caucasian roots. Proto-Sino-Caucasian *h[ć̣]wālōL
has the meanings ‘speak' and ‘sound'. Related are North Caucasian *hć̣wālō
and Sino-Tibetan *ć(h)er. Proto-Sino-Caucasian *[ṗ]VrV has the meanings ‘speak' and ‘pray'.
Related are Sino-Tibetan *p(r)ɨ̄wH, Yenisseian *baŕ-, and
Burushaski *bar. Proto-Sino-Caucasian *HarχÚ has the
meanings 'speak' and 'shout'. Related are North Caucasian *HarχU,
Sino-Tibetan *χʷV, Yenisseian *huxV-,
Burushaski *ha-n- and Basque *er̄an.
Proto-Sino-Caucasian *VŋV has the meaning 'speak'. Related are
Sino-Tibetan *ŋăH and *ŋăk and Yenisseian *b-/*-ŋ- for
'speak'. Proto-Sino-Caucasian *ēmcŪ́ has the meanings
'say' and 'tell'. Related are roots in North Caucasian (*[ī]mcŪ), Sino-Tibetan (*cho),
Yenisseian (*ʔas-, *ʔēs-), Burushaski *-́s- and *sen, and Basque (*üse-n). Proto-Sino-Caucasian *HíŁV̆ has the meaning 'say'. Related are North Caucasian *HiŁ_V,
Sino-Tibetan *lǝ̆, Yenisseian *ʔV(ʔ)ĺ-, and Burushaski *lte-.
Proto-Sino-Caucasian means *h[ć̣]wālōL
has the meanings 'speak' and 'sound'. Related are North Caucasian *hć̣wālō
and Sino-Tibetan *ć(h)er.
Proto-Sino-Caucasian *[ṗ]VrV has the meanings 'speak' and 'pray'. Related are Sino-Tibetan *p(r)ɨ̄wH, Yenisseian *baŕ-, and
Burushaski *bar. Proto-Sino-Caucasian
*HarẋÚ has the meanings 'speak' and 'shout'. Related are North Caucasian *HarẋU, Sino-Tibetan *ẋʷV, Yenisseian *huxV-,
Burushaski *ha-n-, and Basque *er̄an. Proto-Sino-Caucasian *VŋV
has the meaning 'speak'. Sino-Tibetan *ŋăH / *ŋăk and Yenisseian *b- / *-ŋ- for 'speak' are related. Proto-Sino-Caucasian
*h[ć̣]wālōL has the meanings 'speak' and 'sound'.
Related are North Caucasian *hć̣wālō and Sino-Tibetan
*ć(h)er . Proto-Sino-Caucasian *[ṗ]VrV has the meaning 'speak' and 'pray'.
Related are Sino-Tibetan *p(r)ɨ̄wH, Yenisseian *baŕ, and
Burushaski *bar. Proto-Sino-Caucasian *harχÚ has the
meanings 'speak' and ‘shout'. Related are North Caucasian *harχU,
Sino-Tibetan *χʷV, Yenisseian *huxV-,
Burushaski *ha-n-, and Basque *er̄an. Proto-Sino-Caucasian *=VŋV
has the meaning 'speak'. Related are Sino-Tibetan *ŋăH and *ŋăk, as well as Yenisseian *b- and *-ŋ-
for 'speak'. In Sino-Caucasian etymology Proto-Sino-Caucasian *h[ć̣]wālōL
has the meanings ‘speak' and 'sound'. Related are North Caucasian *hć̣wālō
and Sino-Tibetan *ć(h)er . Proto-Sino-Caucasian *[ṗ]VrV has the meaning ‘speak' and ‘pray'.
Related are Sino-Tibetan *p(r)ɨ̄wH, Yenisseian *baŕ-, and
Burushaski *bar. Proto-Sino-Caucasian *harχÚ has the
meanings 'speak' and 'shout'. Related are North Caucasian *harχU,
Sino-Tibetan *χʷV, Yenisseian *huxV-,
Burushaski *ha-n-, and Basque *er̄an. Proto-Sino-Caucasian *VŋV
has the meaning 'speak'. Related are Sino-Tibetan *ŋăH and *ŋăk, as well as Yenisseian *b- and *-ŋ-
for 'speak'. Proto-Sino-Caucasian *V́xq̇V has the meaning 'word'. Related are
North Caucasian WC *q̇́Ia-, Sino-Tibetan
*k(h)a, Yenisseian *qäʔ. Proto-Sino-Caucasian *lVhwV
has the meaning 'word'. Related are North Caucasian *lĕHwV, Basque *eɫhe, Borean WVKV
has the meanings 'say' and 'call'. Proto-Sino-Caucasian *[ṗ]VrV has the meanings 'speak' and 'pray'.
Related are Sino-Tibetan *p(r)ɨ̄wH, Yenisseian *baŕ-,
Burushaski *bar, Borean PVRV has the meanings 'ask' and 'pray', Related
are Eurasiatic *ṗVrXV, Sino-Caucasian
*[ṗ]VrV,
Proto-Sino-Caucasian *HarχÚ has the meanings 'speak' and
'shout'. Realated are North Caucasian *HarχU, Sino-Tibetan *χʷV, Yenisseian *huxV-, Burushaski *ha-n-,
Basque *er̄an,
Proto-Sino-Caucasian *VŋV has the meaning 'speak’. Related are
Sino-Tibetan *ŋăH and *ŋăk, Yenisseian *b- and/ *-ŋ-
'speak'. Borean HVNV has the meaning 'say'. Related is Sino-Caucasian *VŋV.
(The Tower of Babel Project)
Proto-Sino-Caucasian *V́xq̇V has the meaning
'word'. Related are North Caucasian WC *q̇́Ia-, Sino-Tibetan *k(h)a,
Yenisseian *qäʔG,
Proto-Sino-Caucasian *lVhwV has the meaning 'word'. Related are North
Caucasian *lĕHwV, Basque *eɫhe, Borean
(approx.) WVKV has the meanings 'say' and 'call'. Related are Eurasiatic
*wVḳV, the Afro-Asiatic Semitic root *wVkH- 'clamour' and
'boast', Chadic *wVg- 'call', Sino-Caucasian *V́xq̇V, and Amerind (misc.) *koʔe for 'say'.
Borean (approx.) MVKV has the meanings 'word' and 'name'. Related are
Afro-Asiatic *magaʕ-, Sino-Caucasian NC *maGwV̄ 'word',
'sound', and 'song'. Borean HVNV has the meaning 'say', Related are
Sino-Caucasian *VŋV, and Austric PAN *beŋa for 'say'
and 'tell'. Proto-Sino-Caucasian *V́xq̇V has the meaning 'word'. Related are
North Caucasian WC *q̇́Ia-, Sino-Tibetan
*k(h)a, and Yenisseian *qäʔG.
Proto-Sino-Caucasian *lVhwV has the meaning 'word'. Related are North
Caucasian *lĕHwV and Basque *eɫhe. Borean WVKV
has the meanings 'say' and 'call'. Related are Eurasiatic *wVḳV,
Afro-Asiatic Semitic *wVkH- 'clamour', 'boast', Chadic *wVg-
'call', Sino-Caucasian *V́xq̇V, and Amerind *koʔe for 'say'.
Borean MVKV has the meanings 'word' and 'name'. Related are Afro-Asiatic
*magaʕ- and Sino-Caucasian
*maGwV̄ for 'word', 'sound', and 'song'.
(The Tower of Babel Project)
3.5. The Concept SPEECH as Described by the
Borean Language Family
Related to the Borean language family are Eurasiatic, Afro-Asiatic,
Sino-Caucasian, Austric, and Amerind roots that form the basic languages for
the Borean language family. The etymological roots of language families and the
Borean super family are united as the representatives of the concept, in our
case the concept SPEECH. The
phonetic transcriptions from the project Tower
of Babel were here slightly simplified using the Latin alphabet. In a part
of the cases described above the hypothetical root has the
meaning ‘say', while the roots of the language families have meanings of specific speech
activities or meanings of different concepts other that the concept SPEECH.
There are cases of the words of the activity of saying, which developed from a
former word in an older language representing another concrete activity (SHOW
to SAY). Completely stable is the following Borean root WVTV, which has the meaning 'speak'. Related are Eurasiatic *watV
and Afro-Asiatic *wat-. Borean KVLV
has the meanings 'tongue' and 'speak'. Related are Eurasiatic *Ḳä[lH]ä
and Afro-Asiatic *ḳa(wa)l-. Sino-Caucasian
*alg[w]Ăn means 'speak'. Now we look at a root with two different meanings: Borean CVWV has the two meanings ‘speak' and ‘shout'. Related is Semitic *c̣wy
for 'order' and 'command'. Also the following Borean roots and meanings in related languages show no
homogeneity as one concept SPEECH: Borean HVWV
means 'speak'. Related are Eurasiatic *ḥVwV,
Afro-Asiatic *hay-, Sino-Caucasian *iʔwV, Amerind *yauʔ for 'mouth' and 'say' and *ya for 'name'. Semitic *hwy means 'speak'. Borean HVPV has the
meaning 'mouth' and 'speak'. Related are Eurasiatic *ʔVpV and Afro-Asiatic
*ʔap-. Austric *bVʔ means 'mouth' and Amerind *pai means 'call'. Obviously to the Borean (hypothetical) root JVNV belong the Euroasiatic roots with the meaning 'say' and the Sino-Caucasian and Amerind *wuni
for 'cry'. Borean JVNV (WVNV) has the meanings 'speak', 'say', and 'sound'. Eurasiatic *jVnV and
Afro-Asiatic *yVn- have the meaning 'say'. Related are Sino-Caucasian *ʔwēnɨ and Amerind *wuni 'cry'. Borean HVLV has the meanings 'say' and 'speak'. Related are Sino-Caucasian *HíŁV̆ and Austric *lVw.
Borean MVHRV has the meanings 'speak' and 'sound'. Related are Eurasiatic *muɣrV, Afro-Asiatic Semitic *ʔmr and *ʕmr, and Sino-Caucasian *mVrHV. Borean WVKV has
the meanings 'say' and 'call'. Related are Eurasiatic *wVḳV,
Afro-Asiatic Semitic *wVkH for 'clamour' and 'boast', and Sino-Caucasian *=V́xq̇V, and Amerind *koʔe with the meaning 'say'. Borean JVNV (WVNV) has the meanings 'speak', 'say', and 'sound'. Related are Eurasiatic *jVnV,
Afro-Asiatic *yVn- 'say' and Sino-Caucasian *ʔwēnɨ and Amerind *wuni for 'cry'. Borean HVNV has the meaning 'say'. Related are Sino-Caucasian *=VŋV,
Austric *beŋa for 'say' and 'tell'. Borean CVWV has the meanings 'say' and 'sound'. Related are Eurasiatic *čVwV
and Afro-Asiatic *cVway/H-. Borean MVLV has the meanings 'say' and 'pray'. Related are Eurasiatic *mVlV,
Afro-Asiatic *mVl- with the meaning 'think' in the Cushitic and Semitic languages, and Amerind *mali for 'talk'. Borean TVHV has the meaning 'say'. Related are Eurasiatic *tVHV,
Afro-Asiatic *taʔ-, and Amerind *ti
for 'say'. Borean HVLV has the meaning 'say' and 'speak'. Related language families are the Sino-Caucasian with the root *HíŁV̆ and Austric with *lVw.
Eurasiatic *tVHV has the meaning 'say'. Related are Indo-European *dē-,
Altaic *tḗ, Kartvelian *txow-, and Dravidian *tev- for 'beg'.
(Tower of Babel)
Among the roots of the Borean language group we find etymologically
related, but semiotically and semantically different roots of languages. We let
the question unanswered if we have here a ‘genetic’ path of the development of
meanings for concepts like SPEECH with the etymology of the words referring to
the concept in different languages. But with the example of the concept SPEECH
spreading within language contacts beyond the traditional language families we can
show that the semantic / semiotic development of the concept SPEECH developed
in close relationship to other meanings from different concept. Approaching the
history of language from a perspective of language contact studies enables us
to show new relationships between languages beyond the traditional language
families.
4. Works Cited
Barthes, Roland.
Elements of Semiology. Marxist Philosophy Archive. August 23, 2011.
<http://www.marxists.org/reference/subject/philosophy/works/fr/barthes.htm>.
Chomsky, Noam.
Language and Mind. Linguistic Contributions to the Study of Mind (Future).
Marxist Philosophy Archive. August 23, 2011.
<http://www.marxists.org/reference/subject/philosophy/works/us/chomsky.htm>.
Connor, Ulla.
“Contrastive Rhetoric: Development and Challenges”. Studia Anglica
Posnaniensia: International Review of English Studies 1998: 105-122.
Connor, Ulla. Contrastive
Rhetoric: Cross-cultural Aspects of Second-language Writing. Cambridge, UK:
Cambridge University Press, 1996.
Connor, Ulla. ”Intercultural
Rhetoric Research: Beyond Texts”. Journal of English for Academic Purposes
3 (2004): 291-304.
“Contrastive
Rhetoric: Reaching to Intercultural Rhetoric”. Ed. Ulla Connor, Ed Nagelhout,
William Rozycki, and Will Baker. International Journal of Applied
Linguistics 18.3 (2008): 299-316.
Connor, Ulla. Contrastive
Rhetoric: Cross-cultural Aspects of Second-language Writing. Stuttgart:
Klett, 2002.
Derrida, Jacques.
Of Grammatology. Marxist Philosophy Archive. August 23, 2011.
<http://www.marxists.org/reference/subject/philosophy/works/fr/derrida.htm>.
Gasparov, Boris.
Speech, Memory, and Meaning. Intertextuality in Everyday Language. Berlin:
DeGruyter, 2010.
Haase, Fee-Alexandra. "Where Does Speech
Come From? A Historical Linguistic Answer." In: Trames. Journal
of the Humanities and Social Sciences 15.4 (2011/2012).
<http://www.kirj.ee/trames/>
Indexed Arabic
Newspapers Archive Resource. New Mexico State University. January 5, 2011.
<Http://crl.nmsu.edu/~ahmed/test/news/index1.html>.
Kennedy, George
Alexander. Comparative Rhetoric: An Historical and Crosscultural
Introduction. New York: Oxford Univ. Press, 1998.
Kubota, Ryuko;
Lehner, Al. “Toward Critical Contrastive Rhetoric”. Journal of Second
Language Writing 13.1 (2004): 7-27.
Linell, Per. The
Written Language Bias in Linguistics. Language and Linguistics E-Server.
December 23, 2011.
<http://langs.eserver.org/linell/chapter11.html>.
Lynea, John R.
“Speech Acts in a Semiotic Frame.” Communication Quarterly 29.3 (1981):
202-208.
DOI:10.1080/01463378109369406
Perseus Project Lookup Tool. Perseus
Project. Tufts University.
April 23, 2011.
<http://www.perseus.tufts.edu/hopper/>.
Sapir, Edward. Language. An Introduction to the Study of Speech.
New York: Harcourt, Brace, 1921. Bartleby.com. June 23, 2011.
<http://www.bartleby.com/186/>.
Schröder,
Ulrike. “Speech Styles and Functions of Speech from a Cross-cultural
Perspective”. Journal of Pragmatics 42.2 (2010): 466-476.
DOI:
10.1016/j.pragma.2009.06.014
The Tower of
Babel.
Evolution of Human Language Project. Starling Database Project. Initiated by
Sergej Starostin. Starling. January 25, 2012.
<http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main.cgi>.
Thompson, Roger
M. “Speech Functions for Sociolinguistics”. University of Florida. June 24,
2011.
<http://www.clas.ufl.edu/users/rthompso/speechfunctions.html>.
Yunxia, Zhu.
“Revisiting Relevant Approaches for the Study of Language and Intercultural
Communication.” Intercultural Communication 6 (2003-2004). October 23,
2011.
<http://www.immi.se/intercultural/nr6/zhu.htm>.